助年輕醫師更快上手!三總發表《華盛頓外科學手冊》最新中文版

三總發表《華盛頓外科學手冊》最新中文版,由外科部全體主治醫師群齊心協力,完成國際經典外科專書。軍醫局局長蔡建松認為,此書的翻譯既是醫學教育的延續,也是外科人才傳承的象徵,同時達到友善職場的目的。
60位醫師齊心協力 歷時1年完成
《華盛頓外科學》自問世以來,即為國際間外科領域的重要參考書籍。此次翻譯計畫在台灣外科醫學會理事長,同時也是軍醫局局長蔡建松的構想與支持下,由三總外科部統籌,結合各專科主治醫師的臨床經驗與專業領域,歷時一年多完成第9版中文化。
蔡建松表示,這本書從第1版到第9版,隨著時代的變遷,每一版都會加入新科技、治療方法及分科領域,最新版加入了統計學及研究設計等內容,還包括了心臟外科的血管腔內治療等新技術。
談到翻譯的挑戰,蔡建松坦言,翻譯工作中最大的困難在於每位翻譯者的速度與習慣不同,需要大量的校對工作,來確保專有名詞的一致性及翻譯的準確性,此書多達60多位翻譯者,需要翻譯者與校對人員密切合作,反覆校正與補充,確保翻譯的品質。
看更多:以後沒醫師救命?國泰醫院多元育才方案留人 力克「醫界5大皆空」獲醫療人才永續獎

3 秒獲得專屬健康心法
挑選您關心的主題
馬上掌握精選內容
打造友善職場 為年輕醫師提供學習支援
蔡建松提到,外科人才的傳承問題,過去外科曾面臨人力短缺的問題,但經過近年的政策調整與醫療體系的努力,情況已經有所改善。他強調,這不僅是健保署或衛福部的政策影響,醫院與醫療體系也在積極營造友善的職場環境和教育訓練機制,也是翻譯此書的目的之一。
三軍總醫院院長陳元皓則認為,年輕醫師並非不願意投入外科領域,而是需要看到發展性與未來的支持,這是醫學教育與訓練體系中至關重要的一環,許多年輕住院醫師在獨立面對環境時,最害怕的是缺乏後盾支援,此書的翻譯正是為了滿足這需求。
陳元皓表示,醫院在建立友善的學習與支持環境方面,投入了大量努力,希望年輕醫師能夠輕鬆獲取所需的知識與資源,而不僅僅依賴口頭指導,最終惠及更多病患,實現醫學教育與臨床照護的雙重進步。
陳元皓也說,儘管年輕一代醫師的語言能力普遍較強,但專業術語與知識仍需要通過翻譯來消除理解的障礙,才能夠更快掌握醫學知識,提升解決問題的效率,「翻譯並不僅是將內容轉換為中文,更是為了讓年輕醫師能夠依循一套系統化的學習架構,進而在實際工作中快速應用」。
看更多:長庚連2年調薪4%、年終5個月!員工宿舍托育中心 獲幸福企業金獎
◎ 圖片來源/郭庚儒攝
◎ 諮詢專家/蔡建松局長.陳元皓醫師







3 秒獲得專屬健康心法
挑選您關心的主題
馬上掌握精選內容













































